Ana Gerasimona: „Aš labai myliu lietuvių kalbą, Lietuvą, žmonės“
Vasario 6 d. Utenos A. ir M. Miškinių viešojoje bibliotekoje vyko susitikimas su vertėja, literatūros tyrinėtoja, poete, dainų kūrėja ir atlikėja Ana Gerasimova (Umka), kuri skaitė Henriko Radausko, Tomo Venclovos ir kitų lietuvių poetų eiles. Viešnia prisipažįsta mylinti lietuvių kalbą, Lietuvą ir žmones.
Paklausta, kodėl Lietuva, lietuvių poetai, literatūros tyrinėtoja, vertėja su džiaugsmu pasakoja: „Mano mama po karo, kai baigė universitetą, važiavo į Lietuvą dėstyti vokiečių kalbą ir literatūrą. Ten išmoko lietuvių kalbą ir, grįžusi į Maskvą, dirbo su lietuvių literatūra: vertė, buvo lietuvių literatūros konsultantė rašytojų sąjungoje Maskvoje. Ji mane išmokė lietuvių kalbos. Vėliau aš mokiausi literatūros institute, vertimo skyriuje su lietuvių kalbos specializacija. Aš esu lietuvių literatūros vertėja. Man lietuvių kalba – antra kalba. Aš labai myliu lietuvių kalbą, Lietuvą, žmonės“.
Iš Rusijos kilusi Ana Gerasimova verčia lietuvių poeziją ir populiarina tarp rusakalbių skaitytojų. Anot vertėjos, lietuvių poezija kažkuo artima rusų poezijai. Patinka lietuvių kalbos skambėjimas, kirčiavimas. „O skamba kaip upė, paukštis – daugiareikšmė kalba,- apibūdina poetė. Eilėraščių be meilės negalima versti. Išsirenki eilėraštį ir žiūri, ar tas eilėraštis myli tave. Jei jis myli, kaip tu jį – tampa panašu į žmogišką meilę, nes kurį laiką mes gyvename kartu“. Vertėja teigia, jog, poetinis vertimas – filosofiškas dalykas. Yra laisvė galvoti ir laisvė negalvoti. „Aš metus gyvenu su viena knyga – labai įdomu, o paskui ateina laisvė parašyti savo. Eini pati, bet veda kažkas kitas“, – apibendrina savo santykį su vertimu moteris.
Vienas pastarųjų metų jos darbų skirtas lietuvių poetui Henrikui Radauskui, kurio eilėmis vertėja susižavėjo prieš 35 –erius metus. Neseniai pasirodė knyga „Henrikas Radauskas. „Ugnim ant debesų – Огнем по небесам“, kurioje publikuojami žymaus lietuvių poeto eilėraščių ir laiškų vertimai į rusų kalbą. „Radauskas mane pagavo. Tai absoliučiai genealus poetas, vertas vertimų“,- atsako poetė, vertėja, filologijos mokslų daktarė Ana Gerasimova, paklausta apie H. Radauską.
Umka – Ana Gerasimova taip pat yra garsi muzikantė, per metus surengianti šimtus koncertų. Poetė, kompozitorė ir savo sukurtų dainų atlikėja klajoja po Rusiją, buvusias Sovietų Sąjungos valstybes ir nuolat užsuka į Vilnių.