Marijampolietės itališkai parašytą knygą išleido Amazon
– Kodėl itališkai?
– Todėl, kad mano herojai kalbėjo itališkai.
– Kodėl Amazon?
– Todėl, kad neturėjau pinigų knygai išleisti, o leidyba Amazon – nekainuoja.
Taip į klausimus kodėl lietuvė pirmąją savo knygą parašė itališkai ir kodėl jos knygą išleido pasaulinis prekybos ir leidybos gigantas Amazon atsakė knygos ,,Upės pranašystė‘‘ (La profezia del fiume) autorė marijampolietė Leta Trajanauskaitė-Viggiani. Marijampolietė gyventi į Italiją išvyko prieš beveik 17 metų. Marijampolėje moteris dirbo žurnalistinį darbą, tad išvykus į Italiją rašymo labai ilgėjosi. ,,Rašymo alkį kompensavau skaitymu. Skaičiau be proto daug. Lietuviškų knygų Italijoje tokiais kiekiais gauti nepajėgiau, tad pradėjau skaityti itališkai. Asmeninis rekordas – 11 knygų per mėnesį‘‘, – pasakoja Leta. Nors moteris namuose su vyru italu kalba itališkai, nemažai bendrauja su vietos gyventojais, tačiau būtent skaitymas itališkai labai padėjo patobulinti italų kalbą. Nedideliame miestelyje netoli Romos gyvenanti lietuvė rašyti knygos sako neplanavusi, tačiau ji gerai pamena, kaip gimė jos pirmojo romano užuomazgos.
,,Su vyru važiavome namo iš Pietų Italijos. Kelionė ilga, darėsi nuobodu. Žvalgiausi pro langą į miestelius, tarsi byrančius nuo kalvų. Vaizduotė pradėjo matyti tų miestelių žmones, jie įgavo veidus. Tie veidai manęs nebepaleido. Jie pradėjo kalbėti. Vystėsi siužetas. Aš nieko nekūriau. Viską mačiau kaip plačiame ekrane. Man tik reikėjo užrašyti, ką matau ir ką girdžiu, – pasakoja L. Trajanauskaitė-Viggiani, pridurdama, kad procesas nuo minties užuomazgos iki knygos išleidimo užtruko maždaug ketverius metus. Tiek laiko prireikė, kol į knygą sugulė visi 457 puslapiai. ,,Smulkiu šriftu‘‘ – priduria knygos autorė. Romanas ,,Upės pranašystė‘‘ – detektyvinis romanas, tačiau pati jo autorė sako, jog detektyvinė linija nėra pagrindinė. ,,Tai mistinis romanas, kuriame persipynęs krikščioniškas tikėjimas su pagoniškais ritualais. Man pačiai atrodo, kad knygoje nagrinėju veiksmo ir atoveiksmio teoriją. Tai, kaip vienas mažytis veiksmas pakeičia visą gyvenimą. Kai kas mano romaną pavadino net feministiniu‘‘, – pasakoja lietuvė.
Leisti knygą Amazon pradedančioji rašytoja apsisprendė dėl finansinių priežasčių. Leidyklų siūlomos sąlygos Italijos lietuvei pasirodė neįkandamos. Amazon už leidybą pinigų neima, tačiau daug paruošiamųjų darbų turi atlikti pats užsakovas. ,,Pačiam reikia paruošti maketą, pasirūpinti koregavimu, redagavimu. Amazon duoda instrukcijas ir pagal jas dirbi. Paruošti maketą padėjo dukra. Koregavo, redagavo ir gramatines italų kalbos klaidas kantriai taisė draugai,- šypsosi rašytoja. Knygos leidyba nieko nekainuoja, tačiau autoriui nuo kiekvienos parduotos knygos atitenka tik maždaug ketvirtadalis nuo jos pradavimo kainos. Didesniąją dalį pasiima Amazon. ,,Suprantu, kad skamba labai grobuoniškai, bet, patikėkit – leidyklų sąlygos dar blogesnės‘‘, – nauja patirtimi dalijasi L. Trajanauskaitė-Viggiani.
Šių metų pradžioje išleista knyga dar tik pradeda savo gyvenimą. Amazon kol kas parduota keliasdešimt egzempliorių. Autorė sako, kad pradėjusi domėtis knygos reklamos galimybėmis, nes konkurencija yra didžiulė. Itališkai parašytą pirmąjį romaną autorė jau pradėjo versti į lietuvių kalbą.
Kalbėjosi Sandra Skamaročė
Komentavimas išjungtas.
Super!